Problematika Penerjemahan Teks Bahasa Arab ke Bahasa Indonesia: Studi Kasus Alih Bahasa Alqur'an Departemen Agama 1976
DOI:
https://doi.org/10.15642/suluk.2023.5.2.241-252Keywords:
Terjemah, bahasa asal, bahasa tujuan, Alqur'an, Departemen AgamaAbstract
Menerjemahkan sebuah teks dari suatu bahasa ke dalam bahasa lain, misalnya dari bahasa Arab ke bahasa Indonesia, dapat dikatakan sebuah tantangan sekaligus usaha yang tidak mudah. Kesulitan umum yang galib dihadapi seorang penerjemah berupa terminologi-terminologi khusus dan khas dari bahasa asal yang kerapkali tidak memiliki padanan kata yang tepat dalam bahasa tujuan. Dalam teks Alqur’an yang notabene bahasa Arab terdapat beberapa istilah yang memerlukan ilmu bantu untuk dapat diterjemahkan ke dalam bahasa Indonesia sebagai bahasa tujuan. Kesulitan menerjemahkan teks bahasa Arab, utamanya teks Alqur’an ke dalam bahasa Indonesia terjadi karena dalam teks Alqur’an terdapat pelbagai terminologi yang berhubungan dengan persoalan teologi, hukum, dan persoalan lainnya. Oleh sebab itu diperlukan penguasaan yang memadai terkait dua bahasa khususnya kompetensi menerjemahkan bahasa Arab Alqur’an ke dalam bahasa Indonesia; kedua, penguasaan bidang ilmu dari topik yang diterjemahkan. Pengetahuan dari bidang ilmu ini menjadi penting lantaran banyak penerjemah yang sekadar menguasai bahasa Arab secara harafiah, tetapi bisa jadi tidak atau kurang menguasai bidang ilmu yang diterjemahkan. Konsekuensinya, tidak jarang hasil terjemahan demikian tidak memuaskan.
Downloads
References
Afifi, M. (2019). Istismar al-Anwal fi al-Islam. Beirut: Dar al-Kutub al-Arabiyyat.
al-Ghalayaini, M. (1995). Jami’ al-Durus al-Arabiyat. Beirut: Dar al-Kutub al-Arabiyyat.
al-Hasyimi, A. (2019). Jawahir al-Adab. Beirut: Dar al-Kutub al-Arabiyyat.
al-Sabuni, A. (n.d.). Rawai’ al-Bayan Tafsir Ayat al-Ahkam. Beirut: Dar al-Kutub al-Arabiiyyat.
As-shiddiqy, H. (1975). Pengantar Ilmu Tafsir. Jakarta: Bulan Bintang.
Departemen Agama. (1976). Al-Qur’an dan Terjemahnya. Jakarta: Bumi Restu.
Hasbi, M. (2016). Ilmu Tauhid: Konsep Ketuhanan dalam Islam. Yogyakarta: TrustMedia Publishing.
Lajnah Pentashih al-Qur’an. (2019). Metode Tafwidh dan Takwil Dalam Terjemahan al-Qur’an. Jakarta: Kemenag.
Majah, I. (2006). Sunan Ibnu Majah. Beirut: Dar al-Kutub al-Arabiyyat.
Ma’luf, L. (1991). Al-Munjid fi al-Lughat. Beirut: Dar al-Masyriq.
Shihab, M. Q. (2011). Tafsir al-Misbah. Jakarta: Lentera Hati.
Downloads
Additional Files
Published
How to Cite
Issue
Section
License
Copyright (c) 2024 Burhan Djamaluddin, Nurlailah Nurlailah
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.
- Authors retain copyright and grant the journal right of first publication with the work simultaneously licensed under a Creative Commons Attribution ShareAlike License that allows others to share the work with an acknowledgment of the work's authorship and initial publication in this journal.
- Authors are able to enter into separate, additional contractual arrangements for the non-exclusive distribution of the journal's published version of the work (e.g., post it to an institutional repository or publish it in a book), with an acknowledgment of its initial publication in this journal.
- Authors are permitted and encouraged to post their work online (e.g., in institutional repositories, pre-print sites, or on their website) prior to and during the submission process, as it can lead to productive exchanges, as well as earlier and greater dissemination of published work.